БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Немецкие скороговорки

 nemeckie-skorogovorki

1. Auf dem Rasen rasen Hasen, atmenrasselnd durch die Nasen. 
По газону носятся зайцы, дышат,  похрипывая, своими носами.

 

2. Der Righter richtet richtig.
Судья судит правильно.

 

3. Bäcker Brösel backt braunes Brot. Braunes Brot backt Bäcker Brösel.
Пекарь Брëзель выпекает коричневый хлеб. Коричневый хлеб выпекает пекарь Брëзель.

 

4. Barbara bringt braune Brötchen. Braune Brötchen bringt Barbara.
Барбара приносит коричневые булочки, коричневые булочки приносит Барбара.

 

5. Hundert Hasen haben Hunger. Hundert Hasen haben Durst.
Сто зайцев хотят есть, сто зайцев хотят пить.

 

6. Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Красная капуста остаётся красной капустой, платье невесты остаётся платьем невесты.

 

7. Der Mondschein schien schon schön.
Луна светила уже красиво.

 

8. Der dicke Dieter trägt den dünnen Dieter.
Толстый Дитер несет худого Дитера.

 

9. Fischer Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischer Fritz.
Рыбак Фриц ловит свежую рыбу, свежую рыбу ловит рыбак Фриц.

 

10. Eine lange Schlange schlaengelt sich um eine lange Stange.
Длинная змея извивается вокруг длинной палки.

 

11. Herr von Hagen, darf ich fragen, welche Kragen Sie getragen, als Sie lagen krank am Magen im Spital zu Kopenhagen?
Господин Хаген, могу ли я спросить, какой воротничок был у Вас, когда Вы лежали с больным желудком в больнице Копенгагена?

 

12. Die Fliegen, die fliegen, heißen Fliegen, weil sie fliegen, aber die Fliegen, die sitzen, heißen nicht Sitzen, obwohl sie sitzen, sondern Fliegen, wie die Fliegen, die fliegen.
Мухи, которые летают, называются мухами, потому что они летают (мухой), но мухи, которые сидят, называются не сидюхами, хоть они и сидят, а мухами, как и мухи, которые летают (мухой).

 

13. Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen.
По лужайке носятся зайцы, дышат с хрипом своими носами.

 

14. Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Ослы не едят крапиву, крапиву не едят ослы. Ослы не едят крапиву, крапива не ест ослов.

 

15.Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.
Меж двух сливовых ветвей сидят две щебечущие ласточки.

 

16. Weil lustige Leute lachend laufen, lachen lustige Leute auch beim Laufen.
Так как весёлые люди бегают смеясь, смеются весёлые люди даже на бегу.

 

17. Buersten mit weissen Borsten buersten besser als Buersten mit schwarzen Borsten.
Щётки с белой щетиной чистят лучше, чем щётки с чёрной щетиной.

 

18. Müller, mahl mir mein Mahl, meine Mutter will mir heute Mehlbrei machen.
Мельник, намели мне муки, моя мама сварит мне кашу.

 

19. Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Десятого октября в 10:10 десять кротких козочек тащили десять центнеров сахара в зоопарк.

 

20. Der Cottbusser Postkutscher Putzt den сottbussen Postkutschkasten.
Котбусский почтовый извозчик чистит котбусские почтовые  кузова кареты.

 

21. Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.
Воробей прогуливается утром и вечером в шпинате.

 

22. Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzangen im Zahnarztzimmer.
Стоматолог вырывает зубы щипцами в стоматологическом кабинете.

 

23. Kleinе Kinder können keine Kirschkerne knacken.
Маленькие дети не могут щелкать вишневые косточки.

 

24. Meine Traumfrau hat blaue Augen.
У девушки моей мечты голубые глаза.

 

25. Spanier lieben spannende Spiele.
Испанцы любят забавные игры.

 

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика

^ Наверх ^