БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Легализация документов

Что такое легализация документов, поступающих из-за рубежа?

Все документы, поступающие из-за рубежа, должны быть легализованы, т.е. на них должна иметься отметка ведомства, осуществляющего установление и засвидетельствование подлинности подписей на этих документах, и соответствие их законам государства пребывания. Засвидетельствованию документа российским консулом в стране пребывания предшествует удостоверение подписей на документе и тем самым подтверждение законности выдачи документа со стороны Министерства иностранных дел страны пребывания консула или другого уполномоченного местного органа власти. Легализационная надпись российского консула не сообщает документу дополнительной юридической силы.

Иностранные документы, предназначенные для использования на территории России,  могут быть легализованы на территории того государства, где эти документы выданы, или же непосредственно в Российской Федерации.

Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, легализуются в российских консульствах за границей после легализации их в Министерстве иностранных дел либо ином уполномоченном на то официальном учреждении государства происхождения документа в порядке, предусмотренном законодательством этого государства.

Документы, составленные или надлежащим образом заверенные консульствами иностранных государств на территории Российской Федерации, легализуются в ДКС МИД России в исключительных случаях.

В случае поступления в консульство России, расположенного в иностранном государстве, от отдельных граждан, организаций и учреждений на легализацию документов и актов, составленных на территории Российской Федерации, но не легализованных в Министерстве иностранных дел Российской Федерации, консул должен направить такие документы и акты в МИД РФ для определения их подлинности.



Что такое переводческая или условно-стандартная (расчетная) страница?

Это машинописная страница/ 1800 знаков с пробелами/ 60 ударов в строке/ 30 строк на странице. При переводе с китайского языка переводческая страница составляет 330 знаков, а с японского - 650.
Если исходный текст выполнен в Microsoft Word, то расчет производится с помощью данной программы. Для этого в меню «Сервис» необходимо выбрать «Статистика» - «Количество знаков с пробелами»; поделить данное число знаков на 1800, вы получаете количество переводческих страниц.
Мы производим расчет знаков по тексту готового перевода. (посмотреть расценки)

Как определить количество переводческих страниц в документе, который выполнен не в Word?

Файлы т.н. активных форматов, как правило, можно скопировать в Word. Если речь идет о файлах формата PDF или о картинках, то возможно трансформировать файл в Word конвертером или определить количество знаков при помощи специализированных программ, например PractiCount или Anycount. Кроме того, современные системы Translation Memory без труда выдают полную статистику о файлах очень большого количества форматов, в т.ч. CAD и XML.
Как посчитать объем текста, состоящего из иероглифов?

Когда речь идёт об исходном тексте на китайском, японском или корейском языке, мы чаще всего предлагаем заказчику окончательный расчет производить по объему текста готового перевода.  Но всё же можно произвести предварительную оценку объема и стоимости перевода.  Оценка зависит от того, о каком именно языке идёт речь. Например, одна условная страница китайского и корейского языков содержит 300-400 знаков, японского языка – 600-700 знаков.
С какими языками работает ваше бюро?

В число языков, с которыми работает наше бюро, входят не только основные языки стран Европы, Азии и Америки, но и относительно редкие языки, а поэтому почти невозможно перечислить все языки и языковые комбинации, первод на/с которых мы можем осуществить. Отправьте нам запрос, и мы постараемся выполнить Ваш заказ в приемлемые сроки. (посмотреть список языков)
Делаете ли вы пробный перевод?

Да, мы готовы выполнить бесплатный пробный перевод в объеме не более одной переводческой страницы, если объем потенциального заказа составляет более 100 страниц.  Свяжитесь с нами по телефону или электронной почте и обсудите с менеджером все подробности данной услуги.
Каков минимальный объем перевода, который вы выполняете?

Ограничений по объему заказа нет, всё зависит от сроков исполнения. Мы принимаем в работу даже заказ, состоящий из одного слова. Однако при расчете стоимости перевода за минимальный объем заказа принимается одна переводческая страница (1800 знаков с пробелами), т. е. перевод текста объемом менее одной стандартной страницы будет стоить столько же, сколько перевод одной страницы текста, даже если речь идёт всего о нескольких словах.
Насколько срочно вы можете выполнить перевод и нотариальное заверение документов?

Перевод несложного (стандартного) документа с последующим нотариальным заверением мы можем выполнить даже в течение одного рабочего дня. Обычно срок исполнения заказа 1-2 рабочих дня. Для апостилирования и последующего перевода потребуется от 3 до 7 дней.

А вы не потеряете наши документы?


Нет, не потеряем. Документы взятые на срок у клиента не выносятся за пределы офиса бюро переводов и хранятся в сейфе. В отличие от большинства переводческих компаний, которые отдают документы приходящим переводчикам, мы переводим их на своих рабочих местах в офисе.


Какие существуют правила вывоза документов?

Согласно Закону СССР 1991 г. "О порядке вывоза, пересылки и истребования личных документов, советских и иностранных граждан и лиц без гражданства из СССР за границу" граждане Российской Федерации, иностранные граждане и лица без гражданства, выезжающие из Российской Федерации за границу, имеют право вывозить или пересылать в международных почтовых отправлениях принадлежащие им подлинники и засвидетельствованные нотариальными конторами копии личных документов о регистрации актов гражданского состояния, об образовании, присуждении ученой степени, присвоении ученого звания и повышении квалификации, регистрации транспортных и других технических средств и праве управления ими, трудовом стаже, прохождении воинской службы, участии в Великой Отечественной войне, ранениях и лечении, наградах, пенсиях, наследстве и другие документы, касающиеся обеспечения прав и законных интересов граждан и лиц без гражданства.

Документы, включая доверенности на распоряжение средствами в российской и иностранной валютах, иными валютными ценностями и другим имуществом, вывозятся или пересылаются за границу в порядке, предусмотренном российским законодательством. Порядок вывоза и пересылки за границу членских билетов общественных объединений, созданных и действующих на территории России, определяется этими объединениями.

Вывозу и пересылке не подлежат трудовые книжки, военные билеты и удостоверения личности. Ограничивается вывоз из Российской Федерации документированной информации, отнесенной к:
  • государственной тайне или иной конфиденциальной информации;
  • общероссийскому национальному достоянию;
  • архивному фонду;
  • иным категориям документированной информации, вывоз которой может быть ограничен законодательством Российской Федерации.
Возможность вывоза с территории Российской Федерации такой документированной информации определяется Правительством Российской Федерации в каждом отдельном случае.

Запрещение вывоза, пересылки в почтовых отправлениях или отказ в истребовании личных документов могут быть обжалованы в установленном законом порядке вышестоящему должностному лицу, затем в суд.

В случае выезда за границу на постоянное жительство указанные документы сдаются в соответствующие организации или учреждение по последнему месту работы (службы) либо в службу учета выезжающих граждан, лиц без гражданства. На основании сведений, содержащихся в трудовых книжках, военных билетах и других соответствующих документах, по просьбе заинтересованных лиц оформляются справки установленного образца о стаже трудовой деятельности или прохождении воинской службы.
Что дает нам проставление Апостиля на подлинник документа об образовании?

В связи с тем, что страна наводнена фальшивыми документами, проставленный на подлинник диплома Апостиль доказывает, что Ваш документ является подлинным и получен законным путем.
Что такое нострификация и эквивалентность ?

Термины нострификация и эквивалентность документов об образовании в определенной степени являются тождественными и означают полное правовое признание и приравнивание Российских дипломов к аналогичным документам об образовании в ведущих странах мира и наоборот.

Это не только признание эквивалентности документов образования с точки зрения их идентичности, а еще и подтверждение на юридическом международном уровне равноценности сравниваемых образовательных стандартов. Экспертный совет нострификационного комитета, представительство которого недавно открыто в Калуге, осуществляет экспертизу документов об образовании на предмет соответствия ведущим странам мира ( Англии, Германии, Франции, Швейцарии, Японии, США и других, всего более 100 стран ) приравнивают равноценность учебных дисциплин по фундаментальным и прикладным направлениям.

Когда ваши образовательные документы нострифицированы , то есть имеется юридическое подтверждение о том, что профессиональная квалификация получила признание с выдачей соответствующего сертификата Совета Европы ( ЮНЕСКО).

Российские образовательные документы проходят нострификацию в оценочных коммисиях той страны , куда Вы едите продолжить образование или устраиваться на работу. Обязательным условием нострификации документов является проставленные часы на оценочной ведомости.
Услуги Иностранцам: открыть спд. Регистрация ФЛ-П (ФОП), СПД, ЧП.
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика

^ Наверх ^