«Древесные» города
или города, в названиях которых «зашифрованы»:
деревья, кустарники, леса, рощи, чащи, сады, части деревьев и т.п.
- Аземмур (Марокко) - в переводе с берберского - «оливковые деревья»
- Айвалык (Турция) - имя города и на турецком, и на греческом происходит от дерева айва, сады которой окружали город
- Алмалык (Узбекистан) - в переводе с узбекского - «яблоневый сад»
- Алушта (Россия) - по одной из версий, в переводе означает «ольховая»
- Альбуркерке (США) - название расшифровывается как «белый дуб», от лат. albus (белый) и лат. quercus (дуб)
- Аннаба (Алжир) - в переводе с берберского - «место, где растёт Зизифус»
- Антиполо (Филиппины) - город получил название в честь хлебного дерева (tipolo), произрастающего в его окрестностях
- Асмэра (Эритрея) - название города ранее также произносилось как Асмара, что на языке тигринья означает «цветущий лес»
- Баллибей (Ирландия) - буквально «устье брода у берёзы»
- Бангкок (Таиланд) - в переводе с тайского - «город диких слив»
- Бенха (Египет) - арабское название города происходит из коптского, которое, в свою очередь, происходит из древнеегипетского pr-nha «дом (место) платана»
- Биржай (Литва) - по одной версии, название связано с литовским названием берёзы, по другой - название обязано литовскому слову « biržė», означающему порубку, участок вырубленного леса
- Брест (Беларусь) - по одной из версий, название города произошло от древнерусского слова «берест», что значит «вяз»
- Вьентьян (Лаос) - в переводе с древне кхмерского - «город в ограде из сандалового дерева»
- Габрово (Болгария) - в переводе с болгарского - «грабовый лес»
- Гарден-Гров (США) - в переводе с английского «садовая роща»
- Гиресун (Турция) - город был основан греками под названием «Керасунт», что на древнегреческом означало «черешневый город»
- Доха (Катар) – по одной из версий, название города, происходит от арабского слова Ad-Dawḥa, что в переводе означает «большое дерево»
- Дубровник (Хорватия) – это название стало употребляться лишь с 1918 года после освобождения южнославянских земель от австрийского владычества; название возникло от славянского поселения под названием Дубрава (в честь окружающих дубовых рощ), а впоследствии трансформировалось в Дубровник
- Дурасно (Уругвай) – дословно в переводе с испанского - «персиковое дерево»
- Елец (Россия) - от народного географического термина елец «еловый или дубовый лесок, дубовый кустарник»
- Есенице (Словения) - название «Есенице» происходит от слова «ясень», однако название самого города происходит не от дерева, а от речки «Есенице» (молодые ясени, мн.ч.), на берегах которой возникло поселение, поэтому говорят «на Есеницах»
- Идендерри (Ирландия) - буквально «обрывистый холм дубового леса»
- Ипох (Малайзия) - в переводе с малайского - «ядовитое дерево анчар»
- Йол (Ирландия) - топоним происходит от наименования леса Eochaill, что значит «тисовый лес»
- Кадуй (Россия) - в переводе с финно-угорских языков «можжевеловая речка»
- Каинды (Киргизия) - в переводе с киргизского - «изобилующее берёзами»
- Калгурли (Австралия) - с одного из языков австралийских аборигенов переводится как «место шелковистой груши»
- Канибадам (Таджикистан) - в переводе с таджикского - «город миндаля»
- Караагач (Азербайджан) - дословно с азербайджанского языка переводится как «черное дерево», а также как «вяз»
- Карагай (Россия) - в переводе с башкирского - «сосна», а с татарского - «лиственница»
- Караганда (Казахстан) - в переводе с казахского - «желтая акация»
- Карлскуга (Швеция) - поселение было названо в честь Карла IX, а «skoga» означает «лес», т.е. «лес Карла»
- Карталы (Россия) - в переводе с тюркского - «черная ива»
- Кедровый (Россия) - город является одним из самых маленьких городов по численности населения в России, был основан как посёлок нефтяников
- Кизел (Россия) - в переводе с коми-пермятского - «смешанный березово-еловый лес на заболоченной низине»
- Кикинда (Сербия) - название произошло от венгерского слова kökény, означающего «тёрн»
- Коломбо (Шри-Ланка) - по одной из версий, название города переводится как «гавань с деревьями манго»
- Кош-Агач (Россия, Республике Алтай)- в переводе с южно-алтайского «пара деревьев»
- Куритиба (Бразилия) - название переводится с языка местных индейцев как «сосновое место», так как в окрестностях распространена т. н. «паранская сосна»
- Лабытнанги (Россия) - в переводе с языка ханты - «семь лиственниц»
- Лейквуд (США) - дословно переводится как «озерный лес»
- Лейпциг (Германия) - в переводе с немецкого - «место, где растут липы»
- Лепель (Лепель) - в переводе с белорусского - «липа»
- Лука (Мальта) - в переводе с мальтийского - «тополь»
- Лунд (Швеция) - в переводе со шведского - «роща»
- Лямбирь (Россия) - по одной из версий, буквально - «черёмуховая роща»
- Магдагачи (Россия) - в переводе с эвенкийского - «место, где лежат старые, отмершие деревья»
- Майкоп (Россия) - в переводе с адыгейского - «устье яблоневой долины»
- Манила (Филиппины) - в переводе с санскрита - «место, где в изобилии растут деревья индиго»
- Мескит (США) - «мескит» - это дерево, которое произрастает в пустынях и засушливых районах
- Мине-Бег (Ирландия) - в переводе «маленькая чаща»
- Моздок (Россия) - в переводе с кабардинского - «глухой лес» (мэз «лес», дэгу «глухой»)
- Ножай-Юрт (Россия) - в переводе с чеченского ножай - «дубовый», а юрт - «селение», то есть - «селение в дубовом урочище»
- Ноокат (Киргизия) - топоним имеет турецко-персидское происхождение и означает «многослойный кустарник»
- Окленд (США) - дословно в переводе с английского - «земля дубов»
- Ораниенбаум (Россия) - в переводе с немецкого - «померанцевое дерево»
- Палм-Бей (США) - в переводе с английского «пальмовый залив»
- Пальмира (Сирия) - греческое и латинское наименование города - «город пальм»
- Пемброк-Пайнс (США) - дословно «Сосны Пембрука»
- Пицунда (Абхазия) - происходит от греческого слова «питиус», что переводится как «сосна»
- Сараагач (Россия) - от тюркского «жёлтое дерево»
- Сарыагач (Казахстан) - в переводе с казахского - «барбарис»
- Сидар-Рапидс (США) - дословно - «кедровые пороги»
- Сиде (Турция) - в переводе с турецкого «гранат»
- Сосновец (Польша) - название города происходит от сосновых боров, которые произрастали на этой территории
- Сочи (Россия) - по одной из версий, название имеет грузинское происхождение и переводится как «пихта»
- Талды-Курган (Казахстан) - в переводе с казахского - «холм, заросший тальником»
- Таоюань (Тайвань) - буквально «персиковый сад»
- Таузанд-Окс (США) - в переводе с английского - «тысяча дубов»
- Ткибули (Грузия) - в переводе с грузинского - «густые переплетающиеся заросли»
- Толбазы (Россия) - в переводе с башкирского «берег речки, заросший ивой, тальником»
- Тотьма (Россия) - в переводе с финно-угорских языков - «сырое место, поросшее елями и кустарниками»
- Тракай (Литва) - в переводе с литовского - «место, где вырублен или выжжен лес»
- Фёуске (Норвегия) - названия означает «старое и гнилое дерево»
- Фресно (США) - в переводе с испанского «ясень»
- Фэгэраш (Румыния) - название происходит от румынского fag - «бук»
- Хаапсалу (Эстония) - в переводе с эстонского - «осиновая роща»
- Хамамацу (Япония) - в переводе с японского - «сосновый берег»
- Цнори (Грузия) - в переводе с грузинского - «ива»
- Чадан (Россия) - в переводе с тувинского - «низкорослые заросли кустарника»
- Чоп (Украина) - в переводе со словацкого - «лоза, виноградная ветвь»
- Шираз (Иран) - в переводе с эламского - «хороший виноград»
- Эйлат (Израиль) - в переводе с древнееврейского означает «дуб»
- Эль-Пинар (Уругвай) - в переводе с испанского - «сосновый лес»
- Эр-Рияд (Саудовская Аравия) – в переводе с арабского - «сады»