БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Города со «звериными» названиями

goroda-so-zverinymi-nazvanijami

Если вспомнить названия российских и белорусских городов, сходных по звучанию, то сразу припоминаются Бобруйск, Оленегорск, Мышкин, Медвежьегорск. А уж сколько у нас всевозможных городков Волково, Зайцево, Кабаново, Лосиное, Барсуки – не перечесть. Но речь сейчас не о них. Мы попытались найти «скрытые» названия животных, в чем нам, как всегда, помог перевод!

 

  • Абу-Даби (ОАЭ) - название переводится с арабского как «отец газели»
  • Алупка (Россия, Крым) - поселение возникло как древнегреческая колония под названием «Алепохори» - «лисье селение» (от древнегреческого «алепо» - «лисица», «хорион» - «деревня, село»)
  • Амдерма (Россия, Ненецкий автономный округ) - в переводе с ненецкого означает «лежбище моржей»
  • Ат-Баши (Киргизия) - в переводе с киргизского - «конская голова»
  • Бакал (Россия, Челябинская область) - в переводе с тюркского означает «место, где много лягушек»
  • Бамако (Мали) - по одной из версии, название города восходит к слову «Бама», которое на языке бамбара означает «крокодил». В соответствии с этой теорией «Бамако» переводится как «река крокодилов»
  • Барнаул (Россия, Алтайский край) - слово происходит от одноименной реки, чье название в переводе с кетского означает «волчья река»
  • Бирск (Россия, Республика Башкортостан) - город получил свое название по реке Бирь, протекающей рядом с городом, а Бирь в переводе с тюркского - «волчья вода»
  • Бишо (ЮАР) - на языке коса слово «бишо» означает «буйвол»
  • Буффало (США) – дословно «буйвол»
  • Ваверка (Беларусь) - «ваверка» по-белорусски - «белка»
  • Воркута (Россия, Республика Коми) - название в переводе с ненецкого означает «много медведей»
  • Вуковар (Хорватия) - название города происходит по названию реки Вука, впадающей в этом месте в Дунай, а название реки, по наиболее вероятной версии, происходит от хорватского и сербского слова «вук», т.е. «волк»
  • Горган (Иран) - в переводе с иранского означает «страна волков»
  • Дерби (Великобритания) - от норвежского Djúra-bý , записанная на англо-саксонском как Deoraby «оленья деревня»
  • Елабуга (Россия, Татарстан) - по одной из версий, название из тюркского личного имени Алабуга (буквально - «пестрый бык»)
  • Исфана (Киргизия) - считается, что слово «исфана» происходит от согдийского слова «асбаникат», «асбаникент» или «аспанакент», означающего «земля лошадей»
  • Кадуна (Нигерия) – в переводе с хауса (языка чадской семьи) — «крокодилы, крокодилье место»
  • Камара-ди-Лобуш (Португалия) - название города переводится как «волчье логово» из-за наличия в прибрежных водах так называемого «морского волка» или тюленя-монаха
  • Кампала (Уганда) - слово «кампала» на языке луганда означает «антилопа»
  • Кананеа (Мексика) - название города с языка индейцев апачи можно перевести как «мясо лошади»
  • Канкун (Мексика) - есть предположение, что название города произошло от слова «Kancan», что в переводе с языка майя означает «трон змеи» или «магическая змея»
  • Кечкемет (Венгрия) - название города происходит от венгерского слова kecske -«козёл»), козёл изображён также на гербе города
  • Кожан-Городок (Беларусь) - кожан по-белорусски – «летучая мышь»
  • Кондопога (Россия, Республика Карелия) - согласно наиболее реалистичной версии, первая часть названия - «кондо» - происходит из карельского kondii «медведь», а «пога» - из карельского pohja - «дальний угол, конец залива, бухта», то есть название в целом можно перевести как «медвежий угол»
  • Лангепас (Россия) - название города переводится с языка народа ханты как «беличьи угодья»
  • Лё-Ламантен (Мартиника) - город получил своё название в честь морских млекопитающих ламантинов
  • Лупени (Румыния) - происходит от румынского слова «lup» - «волк»
  • Майсур (Индия) - в переводе с санскрита означает «земля буйволов»
  • Оксфорд (Великобритания) - в переводе с английского - «воловий брод», «бычий брод»
  • Оран (Алжир) - в переводе с древнего языка берберов означает «два льва»
  • Пасо-де-лос-Торос (Уругвай) – дословно в переводе с испанского - «проход быков»
  • Ред-Дир (Канада) - в переводе с английского - «благородный олень»
  • Саки (Крым) - по версии известного лингвиста В. И. Абаева, составившего словарь скифского языка, скифское слово «сака» означало «олень», а скифы, поклонявшиеся оленю как священному животному, называли себя «саками» - «оленями»
  • Сердобск (Россия, Пензенская область) - город получил своё имя по расположению на реке Сердоба, название которой переводится как «олень, лось»
  • Сингапур (Сингапур) – название произошло от малайского синга (лев) и санскритского pura «город», то есть «город льва»
  • Таураге (Литва) - название города выводят из литовских слов tauras «тур» и ragas «рог»
  • Тында (Россия, Амурская область) - по одной из версий, в переводе с эвенкийского языка слово «Тында» означает «гнилая яма», а согласно второй - «место, где распрягают оленей»
  • Уолфиш-Бей (главный порт Намибии) - в переводе «Китовый залив»
  • Урень (Россия) - название марийского происхождения от «ур» - «белка», то есть «урень» - беличий
  • Уржум (Россия) - одним из вариантов происхождения названия города Уржум является общепринятый перевод с марийского языка – «белку видел» (ур - белка, ужым - видел)
  • Фангареи (Новая Зеландия) - полное неофициальное название города на языке маори - Фангареи-Теренга-Параоа, что переводится как «место, где плавают киты»
  • Хандагайты (Россия, Тыва) - в переводе с монгольского «лосиное место»
  • Хорсенс (Дания) - название происходит от двух слов «лошадь» и «полуостров»
  • Ширвинтос (Литва) - слово происходит от названия реки Ширвинты, название которой в свою очередь связывают с названием лосей (лит. širviai)

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^