БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Числительные в названиях городов

chislitelnye-v-nazvanijah-gorodov

  • Антананариву (Мадагаскар) - в переводе с местного наречия - «тысяча селений»
  • Арба-Мынч (Эфиопиия) - в переводе с амхарского языка - «сорок родников»
  • Вентимилья (Италия) - в переводе с итальянского - «двадцать тысяч»
  • Биарриц (Франция) - в переводе с баскского - «место двух скал»
  • Бингёль (Турция) - в переводе с турецкого - «тысяча озёр»
  • Даланзадгад (Монголия) - в переводе с монгольского - «семьдесят источников»
  • Дёртйол (Турция) - в переводе с турецкого - «четыре дороги»
  • Джетыгара (Казахстан) - в переводе с казахского - «семь холмов»
  • Доскебрадас (Колумбия) - в переводе с испанского - «два ручья»
  • Дюртюли (Россия, Башкортостан) - в переводе с башкирского - «четыре дома»
  • Кош-Агач (Россия, Республике Алтай) - в переводе с южно-алтайского - «пара деревьев»
  • Лабытнанги (Россия, Ямало-Ненецкий АО) - в переводе с языка ханты - «семь лиственниц»
  • Медина-Ситтат-Октобер (Египет) - «Город им. 6 октября»
  • Миньяр (Россия) - в переводе с башкирского «тысяча обрывов» (мең - «тысяча», яр -«обрыв»)
  • Монополи (Италия) - в переводе с греческого «одноградье», «монос» по-гречески - один
  • Нерюнгри (Россия) - в переводе с эвенкийского - «река тысячи хариусов»
  • Оран (Алжир) - в переводе с древнего языка берберов - «два льва»
  • Оругаллу-Кота (Индия) - в переводе с языка телугу - «крепость одного камня» («Ору» - один, «каллу» - камень, «кота» - крепость)
  • Очо-Риос (Ямайка) - дословно в переводе с испанского - «восемь рек»
  • Пенджикент (Таджикистан) - в переводе с таджикского - «пять селений»
  • Сантьяго-де-лос-Трейнта-Кабальерос (Доминиканская Республика) - в переводе с испанского - «Сантьяго тридцати рыцарей»
  • Сентенниал (США) - в переводе с английского - «столетие»
  • Сис-Фур-ле-Пляж (Франция) - дословно в переводе с французского - «шесть печей пляжи»
  • Сьенфуэгос (Куба) - в переводе с испанского - «город ста огней»
  • Таузанд-Окс (США) - в переводе с английского - «тысяча дубов»
  • Трейнта-и-Трес (Уругвай) - в переводе с испанского - «тридцать три»
  • Тринидад (города в США, Боливии, Уругвае, на Филиппинах, на Кубе) - в переводе с испанского - «троица, триединство»
  • Триполи (Ливан) - в переводе с греческого означает «три города» (это связано с тем, что город был разделен на три части внутренними стенами, в которых жили представители разных наций)
  • Труа-Ривьер (Канада) - в переводе с французского - «три реки»
  • Туапсе (Россия, Краснодарский край) - в переводе с адыгейского - «две реки» (Пшенахо и Чилипси)
  • Тюмень (Россия) - от тюрского «тумен» - десять тысяч
  • Учарал (Казахстан) - в переводе с казахского - «три озера»
  • Учкудук (Узбекистан) - в переводе с узбекского - «три колодца»
  • Учкурган (Узбекистан) - в переводе с узбекского - «три укрепления»
  • Уштобе (Казахстан) - в переводе с казахского - «три холма»
  • Цвайбрюккен (Германия) - в переводе с немецкого - «два моста»
  • Цзюлун (Китай) - в переводе с китайского - «девять драконов»
  • Чартак (Узбекистан) - в переводе с узбекского - «четыре холма»
  • Чирчик (Узбекистан) - в переводе с таджикского - «четыре реки»
  • Чхороцку (Грузия) - по-мингрельски означает «девять источников»
  • Экибастуз (Казахстан) - в переводе с казахского - «две головы соли»
  • Эль-Ашир-мин-Рамадан (Египет) - «Город 10 рамадана»
  • Эс-Санамайн (Сирия) - в переводе с арабского - «два идола»

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^