БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Читаем Льва Толстого со словарём

chitaem-lva-tolstogo-so-slovarjom

С самого раннего детства мы знакомимся с творчеством гениального писателя Л.Н.Толстого.

 

Его рассказы для детей, наверное, навсегда в памяти каждого из нас: «Лев и собачка», «Косточка», «Филипок», «Прыжок», «Пожарные собаки», «Акула», «Кавказский пленник», «Девочка и грибы» и многие, многие другие. Все они учат нас любви к ближнему, чуткости, справедливости. Посыл писателя нам ясен и остается с нами на всю жизнь.

 

А вот чтение «взрослой» литературы (романов, повестей, драматических произведений) у многих вызывает трудности из-за большого количества агнонимов, то есть слов, которые неизвестны, непонятны или малопонятны современному читателю.

 

К таким словам относятся архаизмы и историзмы. Разница между ними в том, что любому архаизму непременно соответствует синоним, по каким–то причинам ставший более удобным для употребления в речи, а у историзмов современных синонимов нет.

 

Произведения, написанные более 150 лет назад, естественно, отражают быт и реалии давно ушедших дней, поэтому, чтобы полностью уловить авторский замысел Толстого, читать его лучше всего со «словарем». Вот небольшой перечень архаизмов и историзмов, встречающихся в произведениях писателя:

 

 

Армяк – верхняя, долгополая одежда из грубой, шерстяной ткани (изначально из верблюжьей шерсти). С капюшоном, без пуговиц, застёжек, запахивается ремнём
Архалук – кавказский плотно прилегающий к телу кафтан с высоким стоячим воротником
Бездольный – одинокий, обездоленный
Брегет – старинные карманные часы с боем, отличавшиеся большой точностью и показывавшие числа месяца
Бричка (польск. bryczka, bryka) – известная с XVII века лёгкая повозка для перевозки пассажиров с открытым или закрытым кузовом
Брульон – черновик (письма и т.п.)
Бурка – на Кавказе: род плаща из мохнатого овечьего или козьего войлока
Бюро – стол с ящиком для хранения бумаг
Венгерка – гусарская куртка с нашитыми поперечными шнурами по образцу форменной одежды венгерских гусар
Взбулгачиться – растревожиться, переполошиться, быстро собраться
Висюга – женщина, которая виснет на шее у мужчин
Вожжи – часть упряжи, состоящая из длинных ремней или веревок и служащая для того, чтобы править лошадью
Гомонить – громко разговаривать
Гумно или ток – площадка для молотьбы сжатого хлеба
Гусар – военный из частей легкой кавалерии, отличавшихся особой формой венгерского образца
Депе́ша (фр. Dépêche, от dépêcher – спешить) – первоначально так называлось письмо, посылаемое с курьером в экстренном случае. С изобретением электрического телеграфа всякое сообщение, передаваемое путём электричества, хотя бы и между частными лицами, получило название депеши
Допелькю́мель (нем. Dopperkümmel) – сорт сладкой анисовой водки
Дормез (фр. dormeuse, от dormir – спать) – дорожная карета, устроенная так, что в иск можно было лечь во весь рост в таким образом удобно спать
Дрожки – лёгкий четырёхколёсный двухместный открытый экипаж на рессорах
Ерыга – пьяница, беспутный
Жабо (фр. jabot — «птичий зоб») – отделка блузки, платья или мужской рубашки в виде оборки из ткани или кружев, спускающейся от горловины вниз по груди, также разновидность воротника
Жамкнуть – кусать, грызть
Жи́то – название «хлеба в зерне» (рожь, пшеница, ячмень), преобладающего в данном районе
Жнивьё – поле, где сжаты злаки
Замать – трогать, задевать кого-либо
Замолаживать – заволакивать тучами
Зачивреть – зачахнуть
Зыбка – колыбель, люлька
Камерге́р (нем. Kammerherr – дворянин комнаты) – придворная должность, придворный чин высокого ранга (1711—1809) и почётное придворное звание (1809—1917)
Ка́пор – женский головной убор, соединяющий в себе черты чепца и шляпы, обрамляющей лицо широкими жесткими полями, капор удерживался на голове мантоньерками – широкими лентами, завязывавшимися под подбородком бантом
Каптенармус – унтер-офицерский чин, воинское звание и воинская должность в ряде армий и флотов вооружённых сил государств мира, в прошлом и в настоящее время
Кауриться - упрямиться
Квартальный надзиратель или просто квартальный – с 1782 года до середины XIX века должностное лицо городской полиции в Российской империи. Надзирал за порядком в определённом квартале
Киот – ящик со стеклом или небольшой шкаф для икон
Кичка – старинный русский головной убор замужних женщин
Клавикорды – фортепьяно старинного типа четырехугольной формы
Козюля – ядовитая змея
Колотовка – злая, сварливая женщина
Консисто́рия (лат. consistorium – место собрания; совет): Консистория – в Русской православной церкви учреждение при епископе по управлению епархией
Корпия – растеребленная ветошь, нащипанные из старой льняной ткани нитки, употреблявшиеся как перевязочный материал
Корпуленция – крупное телосложение, толщина
Костричиться – сердиться, упрямиться
Кушак – пояс из широкого куска ткани или шнура
Ластовики – цветные вшитые полосы на рубахе
Ливрейный лакей – то есть лакей в ливрее, форменной одежде особого покроя и определённого цвета
Ломберный стол – обтянутый зелёным сукном раскладной стол для игры в карты (от названия старинной карточной игры)
Лежень – лентяй, лежебока
Лорнет – разновидность очков, отличающаяся от пенсне тем, что пара линз удерживается с помощью рукоятки, а не посредством зажима в области носа
Лощина – низко расположенная долина
Мази́ха – любовница
Маркитантка – торговка, следующая за войском
Мочливый – дождливый
Настрыкаться – научиться, приобрести навык
Нафабренные усы – нафабривать, нафабрить усы или бакенбарды, намазывать фаброю
( нем. Farbe), красить, чернить, придавая им и лоск и жесткость
Нехалявый – неопрятный, неряха
Облучок или козлы – сиденье для кучера в передке экипажа
Облыжно – заведомо ложно, несправедливо
Обоз – вереница (цепочка) подвод, повозок, саней и тому подобное, перевозящих какие-либо грузы или людей
Обсидеться – успокоиться, прийти в себя
Ови́н – хозяйственная постройка, в которой сушили снопы перед молотьбой
Осик – часть леса, на котором расположена пасека
Оттоманка – широкий и мягкий диван с подушками, заменяющими спинку
Пандигашки – маленькие дети
Пенсне – (из фр. pince–nez от pincer — защемить и nez — нос) – очки без заушных дужек, держащиеся на носу посредством зажимающей переносицу пружины
Перекладные – экипаж с лошадьми, сменяемыми на почтовых станциях
Погребец – дорожный сундучок с напитками и съестными припасами
Подвода – повозка, телега, обычно грузовая, приводимая в движение конной тягой
Полицме́йстер, полицеймейстер (нем. Polizeimeister) – в Российской империи начальник полиции во всех губернских и других крупных городах
Посыкнуться – сделать попытку, попытаться
Приёмисто – радушно, приветливо
Раина, раины – пирамидальный тополь
Распустеха – плакса
Редингот – разновидность костюма для занятий верховой ездой, представлявшая из себя нечто среднее между пальто и длинным сюртуком с прямыми полами и шалевым воротником
Рескри́пт (лат. rescriptum) – в Российской империи, с начала XVIII века, правовой акт (личное письмо императора), в частности – данное на имя высокопоставленного лица (обычно члена Императорской фамилии, министра, митрополита и т. п.) с выражением ему благодарности, объявлением о награде или возложением на него поручения
Ридикюль – (фр. réticule ← лат. reticulum — сетка) – женская сумочка на длинном шёлковом шнуре, украшенная вышивкой; надевалась на руку
Роброн – очень широкое женское платье с округленным шлейфом
Рундук – большой ларь с поднимающейся крышкой, используемый как скамья
Салоп – верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами; скреплялась лентами или шнурами
Сдаточный – тот, кто отдан в рекруты
Скирда́, скирд – плотно сложенная, сужающаяся кверху масса сена, соломы или снопов, которой придана продолговатая прямоугольная двускатная форма, предназначенная для хранения под открытым небом
Скурёха или шкурёха – нерадивая, недомовитая, гулящая женщина
Субой – снежный сугроб
Сюртук – длинный, обычно до колена, однобортный или, реже, двубортный предмет мужского гардероба, обычно приталенный. Основа элегантного костюма XIX века, носился, как правило, с жилетом
Травник – настойка на какой-нибудь траве
Тютюн – табак (преимущественно низкого сорта)
Турню́р (от фр. tournure — «осанка, манера держаться») — модное в 1870—1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре
Ухватистый – ловкий, проворный в работе
Фофан – недалекий, ограниченный человек; простофиля
Фейерверкер (от нем. Feuer и Werker — работник огня) – унтер–офицерский чин (звание и должность) в артиллерийских частях русской императорской армии
Фрак (фр. fraс) – мужской вечерний костюм особого покроя, для официальных мероприятий, состоящий из пиджака, короткого спереди, с длинными узкими фалдами (полами) сзади, и брюк с атласными лампасами
Фуражировка – заготовка продовольствия и фуража, производимая войсками
Чувяки – мягкая кожаная обувь без каблуков, распространённая на Кавказе, в Крыму и Средней Азии.
Чуйка – верхняя мужская одежда из тёмного сукна, прямого кроя, иногда воротник разукрашивался бархатом или мехом
Шабала – пустой человек, балаболка
Шваркнуть – бросить сильно со злобой, досадой
Шепталы – сушеные абрикосы или персики с косточками

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^