БЮРО ПЕРЕВОДОВ

День сурдопереводчика в России

den-surdoperevodchika-v-rossii


День сурдопереводчика (от фр. sourd - глухой) отмечается в России 31 октября, он был учрежден в январе 2003 года по инициативе Центрального правления Всероссийского общества глухих.

 

В России профессия сурдопереводчика крайне редка и востребована. Переводчик нужен практически во всех сферах, куда обращаются слабослышащие и глухие люди: органы соцзащиты, налоговая инспекция, органы правопорядка, медицинские учреждения и др. Профессиональными сурдопереводчиками становятся, как правило, дети глухих родителей, которые овладевают жестовым языком с детства и, если провести аналогию с иностранными языками, то приобретают навыки сурдопереводчика на уровне «носителей языка».

 

В «Общероссийском классификаторе должностей рабочих и служащих» до 1995 года специальность сурдопереводчика обозначалась как переводчик-дактилолог. Дактилология (от греч. daktylos — палец и logos — слово, речь) — язык общения на основе дактильной азбуки.

 

Долгое время профессия сурдопереводчика не признавалась полноценной специальностью. Лишь в 1992 году по ходатайству Центрального правления ВОГ министерством труда РФ она была внесена в тарифно-квалификационный справочник.

 

Указом Президента РФ от 30 декабря 2012 года язык сурдоперевода был официально признан в России языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка РФ, о чем были внесены соответствующие изменения в статьи 14 и 19 федерального закона «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации».

 

Язык, на котором «разговаривают» сурдопереводчики называется жестовым. Русский жестовый язык (РЖЯ) — национальная лингвистическая система, используемая для общения глухих и слабослышащих, живущих в России, на территории СНГ, Молдовы, Болгарии, Украины, Израиля.

 

Русский жестовый язык, вероятно, принадлежит к семье французской жестовой речи. Почему вероятно? Потому что первые «читчики жестов» (так тогда назывались сурдопереводчики), появившиеся в России благодаря императрице Марии Федоровне, супруге Павла I, обучались под руководством европейских учителей, использовавших в своей работе принципы работы, основанные на французских методиках. Именно стараниями Марии Федоровны в декабре 1806 года в Павловске было открыто первое сурдопедагогическое заведение.

 

Русский жестовый язык также близок к амслену (основному жестовому языку в США и англоговорящих частях Канады). Также русский жестовый язык много лексики заимствовал из австрийского жестового языка.

 

К сожалению, русский жестовый язык крайне мало изучен, единственная посвященная ему монография, была издана в 2000 году.

 

В 2003 году в Канаде была создана Всемирная ассоциация сурдопереводчиков (WASLI- World Association of Sign Language Interpreters).

 

Экспертами Международной федерации глухих был разработан международный язык жестов жестуно.

 

Исследование Рочестерского Технологического Института показало, что работа сурдопереводчика является одной из наиболее опасных профессий в мире. Сурдопереводчики испытывают физические нагрузки, сравнимые с теми, что приходятся на рабочих опасных промышленных производств. В результате работающая рука сурдопереводчика подвержена различным заболеваниям, возможны травмы

кисти, не говоря уже о напряжение, усталости и снижении концентрации. Травма кисти встречается в профессии сурдопереводчика на 15−20% чаще, чем у представителей других профессий.

 

Впервые новостная программа «Время» с сурдопререводом вышла на телевидении 11 января 1987 года.

 

В информационных выпусках «Новостей» на Первом канале сурдоперевод использовался с 1991 по 2001 год, а потом был заменён на бегущую строку.

 

С 1 июня 2020 года телеканал «Москва 24» запустил вечерние выпуски новостей с сурдопереводом.

 

24 июня 2020 года на канале ОТР с использованием сурдоперевода был показан парад Победы, посвященный 75-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.

 

Интересно, что:

 

  • в Америке или Швеции специалист, не владеющий основными приемами жестовой речи, как правило, не сможет работать в полиции или социальной сфере;
  • в разных государствах жестовые знаки имеют разное значение, поэтому сурдопереводчики, получившие образование в одной стране, не всегда смогут работать в другой;
  • в русском жестовом языке существует развитая поэтическая традиция: роль рифмы играют повторяющиеся конструкции, а ритма - плавность и слитность движений;
  • в России на жестовый язык переводят и песни, этим занимается московский театр «Синематографъ», актёры которого играют на визуально-пластическом языке;
  • с разрешения студии «Союзмультфильм» в Татарстане «Академией открытых коммуникаций» был осуществлен перевод на язык жестов мультфильма «Малыш и Карлсон»;
  • в мире существует несколько десятков жестовых языков и их диалектов.

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^