БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Интересные факты о машинном переводе

interesnye-fakty-o-mashinnom-perevode


Первые устройства для перевода независимо друг от друга разработали в 1933 году во Франции и Советском Союзе инженеры Жорж Арцруни и Петр Троянский.

***

Впервые возможности машинного перевода были продемонстрированы на практике 7 января 1954 года специалистами компании IBM и Джорджтаунского университета. Компьютер IBM 701 перевел более 60 предложений с русского языка на английский, а скорость перевода составила 2,5 строки в секунду. Программа соблюдала шесть синтаксических правил и использовала словарь всего из 250 слов.

***

Компьютер IBM 701, впервые продемонстрировавший возможности машинного перевода, занимал площадь, сравнимую по размеру с теннисным кортом.

***

Первый советский компьютерный переводчик был создан в 1955 году в Институте точной механики и вычислительной техники АН СССР и использовал словарь из 2300 слов.

***

Первым в истории коммерческим машинным переводчиком стала система SYSTRAN, созданная в 1968 году Питером Тома, которая сразу же была взята на вооружение службами ВВС США.

***

В 1974 году в институте «Информэлектро» учеными СССР начинает разрабатываться система ЭТАП — электротехнического автоматического перевода — на основе модели «смысл — текст» советского лингвиста И.А. Мельчука.

***

Система машинного перевода Meteo, разработанная в университете Монреаля в 1976 году, использовалась для перевода ежедневных прогнозов погоды.

***

Первая российская система машинного перевода была создана в 1991 году под названием PROMT («PROject of Machine Translation»).

***

Существуют следующие типы машинного перевода: статистический машинный перевод (Statistical Machine Translation, SMT), правила-основанный машинный перевод (Rule-based Machine Translation, RBMT), гибридный машинный перевод (Hybrid Machine Translation, HMT) и нейронный машинный перевод (Neural Machine Translation, NMT).

***

Термин «нейронный машинный перевод» был введен Дмитрием Богдановым и Ильёй Суцкевером, которые опубликовали первое исследование по этой теме в 2014 году.

***

До 2016 года на рынке переводческих услуг господствовали статистические онлайн-переводчики: Google Translate (2007), Яндекс Переводчик (2011) и другие.

***

В сентябре 2016 года команда Google Brain сообщает о создании системы нейронного машинного перевода (Neural Machine Translation, NMT).

***

В июле 2017 года Googlе разработала новую архитектуру нейросетей — Transformer.

***

«Яндекс.Переводчик» начал пользоваться нейросетями с сентября 2017.

***

По итогам 2020 года Независимым рейтинговым агентством Intento лучшим поставщиком машинного перевода в 14 языковых парах, 16 отраслях промышленности и 8 типах контента стал Amazon Translate.

***

Своеобразным прообразом идеального машинного перевода можно назвать вавилонскую рыбку — существо, которое помещается в ухо и транслирует перевод с любого языка прямо в мозг человека, придуманное английским писателем Дугласом Адамсом и описанное им в серии романов «Автостопом по галактике».

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^