Происхождение названий графств Англии. Часть 1
Графство (англ. shire, county) — основная административно-территориальная единица Англии.
Бакингемшир (англ. Buckinghamshire) | Произошло, очевидно, от названия города Бакингем (от англ. “Bucka” (Бак – имя англосаксонского землевладельца) и “gem”- в современном английском языке “home” (дом)). Дословный перевод названия – «местность у дома Бака». |
Бедфордшир или Бедфорд (англ. Bedfordshire) | Название графства произошло от названия города Бедфорд. По землям графства протекает река Бед. «Форд» означает «крепость», а «шир» - «графство». Соответственно, название графства – соединение этих трех слов. |
Беркшир (англ. Berkshire) | Слово "Беркшир" произошло от "Биаррока» (заимствование из кельтского языка − крупный лесной массив). |
Вустершир (англ. Worcestershire) | Название графства происходит от названия кельтского племени, в древности долгое время населявшего эти земли. |
Глостершир (англ. Gloucestershire) | "Прекрасное место" (с древнекельтского языка) |
Дарем (англ. Durham) | В переводе с древнекельтского языка означает «город на холме». Первоначальное название - Dun Holm («dun» - «холм») «holme» («остров»). |
Девон (англ. Devon) | Название произошло от древнего кельтского племени Думнони, в течение длительного времени населяющего эти земли. |
Дербишир (англ. Derbyshire) | В староанглийском Deorby сложилось из слов «deor» (совр. deer) -«олень» и «byo» -«усадьба, жилье» (по данным скандинавских источников). |
Дорсет (англ. Dorset) | Название графства произошло от названия его столицы — Дорчестера, изначально называвшейся Дарновария (Durnovaria), предположительно означая: «место, где галька размером с кулак». Позже англосаксы называли город «Dornwaraceastr» (суффикс «ceaster» означал «укрепление», «крепость»). Современное название графства — Дорсет («Dornsæte») образовано от слов «Dorn» (сокращение от «Dornwaraceastr»), и древнеанглийского «sæte», что переводится «люди»). |
Йоркшир (Восточный, Западный, Северный и Южный) (англ. Yorkshire) | Графство получило свое название в честь города Йорк. Название города несколько раз менялось. Eborakon (кельтское поселение - «тисовая роща») - Eboracum - Eoforwic - «деревня вепря» («eburaz» означает «кабан» на древнегерманском наречии) – Jorvik («jor» и «vik» имеют по два значения на древненорвежском языке: кабан (вождь) и деревня (берег) - York. |
Камбрия (англ. Cumbria) | Название имеет уэльское происхождение. Камбрия – латинское название Уэльса. Слово Камри (англ. Cymru) означает «земля соотечественников». |
Кембриджшир (англ. Cambridgeshire) | Название графства состоит из трех компонентов: «cam», «bridge» и «shire». «Cam» - река Кем, протекающая по территории графства. «Bridge» переводится «мост», а слово «shire» в переводе означает «округ, графство». |
Кент (англ. Kent) | Название графства происходит от бритонского слова "Cantus", в переводе означающего "граница" или «рубеж». Юлий Цезарь предложил для будущего графства название "Cantium" (Кантиум), то есть, родина Cantiaci (Кантиациев). |
Корнуолл (англ. Cornwall) | Название графство получило от кельтского племени Cornovii («жители полуострова»), англо-саксы прибавили к слову «walh» , что может означать «чужой, иностранец» или же это энтоним «валлийцев» (wahl, welsh). Таким образом, слово Корнуолл – саксонского происхождения. |
Ланкашир (англ. Lancashire) | Графство получило свое название в честь города Ланкастера, в свою очередь получившего название от реки Лан (Lune); Loncastre - «крепость на Лане». Название самой реки либо переводится «чистый» (с кельтского языка), либо произошло от имени саксонского божества Ялонуса (Ialonus). |
Лестершир (англ. Leicestershire) | Основанный римлянами город Ligera ceaster существовал в 10 веке. Очевидно, от его названия и произошло название графства, в 11 веке записанного как Laegrecastrescir. |
Линкольншир (англ. Lincolnshire) | Название графства происходит от крупного города Линкольн. Сначала существовала кельтская деревня Lindon (происхождение названия не установлено). Lindum Colonia – бывшее древнеримское укрепление, переименованное англосаксами в Lincoln. |