БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Реформа немецкого правописания или хождение по мукам

 

reforma-nemeckogo-pravopisanija-ili-hozhdenie-po-mukam


Первые разговоры о необходимости реформы орфографии в Германии появились еще в начале 80-х годов XX века, но никто не предполагал, что через какие-то 15 лет эти разговоры выльются в такую противоречивую и расколовшую немецкое общество реформу.


А история реформы такова. 1 июля 1996 г. политиками восьми стран в Вене подписывается соглашение о введении «Нового немецкого правописания», которое официально вступило в силу 1 августа 1998 г. Венское соглашение подписали официальные представители Германии, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, а также других стран с немецкоязычными меньшинствами (Бельгия, Румыния и Венгрия). В переговорах, предшествовавших подписанию соглашения, принимали участие Люксембург, Дания и французский Эльзас. До 31 июля 2005 г. был предусмотрен семилетний переходный период, в течение которого старое правописание не считалось ошибочным и могло использоваться параллельно с новым. В итоге, с 1 августа 2005 г. новые правила орфографии повсеместно приняли статус обязательных и начали использоваться во всех школах и государственных учреждениях Германии.


В 2006 году реформа снова претерпевает изменения. Внесенные в нее поправки находят своё отражение в третьем и окончательном варианте реформы, представленном 1 августа 2006 г.


Но не окончательными оказались трудности перехода. Изначально реформа была призвана упростить правила немецкого правописания, сократить число исключений. И действительно, реформа отменила 87 правил немецкой орфографии из 212 существующих. Но стало ли от этого проще немцам, немецкоязычным людям, а также иностранцам, изучающим немецкий язык? Вопрос более 20 лет остается открытым.


До сих реформа не принимается однозначно, имеет как сторонников, так и противников, считающих, что она не только не избавила от орфографических проблем, но и спровоцировала новые.


70 % немцев изначально выступили против новой орфографии (данные исследования, проведенного институтом социологических исследований в г.Алленсбахе).


Против реформы высказывались не только преподаватели немецкого языка, как родного, но и как иностранного. Наойи Кимура, японский германист, точно выразил общее мнение преподавательского сообщества: «Теперь никто ничего не знает о правильном немецком правописании, и это может иметь разрушительные последствия для преподавания немецкого языка за границей».


В 1996 году на Франкфуртской книжной ярмарке сотни писателей и филологов выступили за отмену реформы и возврат к прежним правилам орфографии, но их не услышали, и реформа продолжилась.


Множество проблем создала реформа и работникам библиотек. Их доводы против реформы вполне обоснованы: внесение изменений в банки данных каталогов библиотек требовало больших материальных расходов.


Многочисленный изменения, внесенные в правила, касающиеся, в частности, написания "ß", заимствований, слитного и раздельного написания слов, написания со строчной или прописной букв, в итоге привели к тому, что нормой стало отсутствие нормы.


В 2009 берлинская исследовательская группа «Немецкий язык» (Berliner Forschungsgruppe Deutsche Sprache) провела сравнение двух наиболее авторитетных орфографических словарей (издательств Дуден и Варих). По результатам исследования в них было выявлено 350 расхождений.


По результатам одного из недавних опросов, каждый второй немец до сих пор не освоил новых правил правописания. 46 % немцев считают новые правила "непонятными". И всего лишь 15 % опрошенных ответили, что не испытывают никаких проблем после вступления в силу новых правил.

 

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^