Романтические названия городов
Читаешь названия городов, и почему-то приходят на ум строчки из знаменитой песни Юрия Антонова, хотя они и относятся не к городам, а к улицам: «От их названий ласковых становится светлей». Апрелевка – и сразу слышишь шум весёлых ручейков под весенним солнышком, Майский – идем на парад, Бабушкин – запахло деревенским уютом и бабушкиными пирожками, Бор – потянуло летней прохладой соснового леса, Дальнегорск и Дальнереченск – представился привал у костра, туманные горы и зазвучал «Изгиб гитары жёлтой...». Не вдаваясь в историю происхождения названий, просто вызывают улыбку Дедовск и Добрянка, хочется узнать, где же такие города, как Зима или Медвежьегорск.
Можно пофантазировать и представить, что по Котову бегают котики всех мастей, с Мышкиным тоже всё понятно. По Оленегорску чинно расхаживают северные олени. Над Орлом и Соколом парят гордые птицы. В Петушках нет покоя от заливистого пения этих красавцев. В Княгинино живут исключительно княгини, в Красавине – одни лишь красавицы, в Коврове всё устлано коврами, в Кольчугино – живут лишь кольчужных дел мастера, а в Сковородино круглый год пекут блины.
И так хочется узнать, кто же такая Новая Ляля, почему в честь неё целый город назвали, и куда подевалась Ляля Старая?
И что за отрада у живущих в Отрадном? Играют ли в снежки в Снежинске и Снежногорске? Чем изобилен Изобильный? И чем славен Славгород? Всем ли везёт в Удачном? И что за чудо случилось в Чудове? И из-за чего расшумелись в Шумихе?
И, конечно же, манят Полярные Зори и Дагестанские Огни. Придают оптимизма Радужный, Светлый и Солнечногорск с Ясногорском. Хочется вернуться в Советскую Гавань и прогуляться по Тайге.
В Ямало-Ненецком автономном округе России есть посёлок Харп, его название в переводе с ненецкого означает «северное сияние». А название города Мончегорск в Мурманской области переводится с саамского как «город в красивой тундре».
Название посёлка Навля в Брянской области произошло от древнеславянского слова «нава» – «русалка».
Название прежней столицы Тывы - села Самагалтай - переводится как «огненная дорога».
Селение Гудермес в Чечне возникло на реке Гумс. Топоним, вероятно, происходит от тюркского Гюйдюрмес(з), что значит «несгораемое».
Нальчик в переводе с кабардинского и балкарского языков означает «подкова».
Название города Туймазы в Башкортостане, по одной из версий, состоит из двух слов - «туй» (свадьба), «маза» (хлопоты), т.е. «свадебные хлопоты».
На карте мира тоже немало городов с романтичными названиями. Вот лишь некоторые из них:
- Анян (Южная Корея) – в буддизме Анян означает «Страну счастья, где каждый может найти покой»
- Ашхабад (Туркменистан) – название города произошло от персидских слов eshq «любовь» и ābād «город», так получился «город любви»
- Бакау (Гамбия) и Бахр-Дар (Эфиопия) – названия обоих городов переводятся как «морской берег»
- Бахт (Узбекистан) – в переводе с узбекского - «счастье»
- Белвью или Бельвью (США) – в переводе с английского - «прекрасный вид»
- Белу-Оризонти (Бразилия) – название столицы штата Минас-Жерайс переводится с португальского как «красивый горизонт»
- Буждур (Марокко) – слово Бохадор произошло от арабского «Абу Кхатар», что значит буквально «Отец опасности»
- Буэнавентура (Колумбия) – в переводе с испанского - «счастье, удача»
- Виджаявада или Безвада (Индия) – согласно одной из существующих версий происхождения названия, на месте города богиней Дурга была одержана победа над демоном, а город получил название «Виджаявада» (от слов "виджая" – победа и "вада" – город, место), т.е. «город победы»
- Глюкштадт (Германия) – дословно с немецкого – «город счастья»
- Дустлик (Узбекистан) – дословно с узбекского – «дружба»
- Каджаран (Армения) – в переводе с армянского - «обитель храбрецов»
- Круя (Албания) – название города происходит от алб. krua, т.е. «весна»
- Ландскруна (Швеция) – название переводится как «венец земли»
- Ла-Пас (Уругвай) – дословно с испанского – «мир»
- Либревиль (Габон) – название столицы Габона в переводе с французского означает «свободный город»
- Луксор (Египет) – в переводе с арабского языка Луксор означает «дворцы»
- Лумбини (Непал) – дословно с санскрита - «любимый»
- Мандалай (Мьянма) – название города переводится как «благоприятная земля»
- Манджера (Австралия) – название местности, где расположен город, с одного из австралийских языков переводится как «место встречи сердец»
- Морони (Коморские острова) – название столицы Коморских островов в переводе с коморского языка означает «в сердце огня» (возможно, это связано с тем, что город расположен у подножья действующего вулкана Картала)
- Мубарек (Узбекистан) – в переводе с узбекского - «благодатный»
- Насимшахр (Иран) – буквально - «город легкого ветерка»
- Орора (штат Колорадо, США) – дословно - «утренняя заря»
- Парл (ЮАР) – буквально - «жемчужина»
- Плезир (Франция) – дословно с французского - «удовольствие»
- Рас-эль-Хайма (Объединённые Арабские Эмираты) – в переводе с арабского название города означает «верхушка шатра»
- Сукхотхай (Таиланд) – название древней столицы Таиланда переводится как «Рассвет счастья»
- Тролльхеттан (Швеция) – название дословно переводится как «шапка тролля»
- Улгий (Монголия) – в переводе с монгольского - «колыбель»
- Умм-эль-Кайвайн (Объединённые Арабские Эмираты) – в переводе с арабского - «источник сил»
- Фелисидад (Перу) – дословно с испанского – «счастье»
- Фукуока (Япония) – название этого города, расположенного на острове Кюсю, переводится с японского как «счастливый берег»
- Хайзыонг (Вьетнам) – название города переводится как «океан»
- Хайфа (Израиль) – по одной из версий, название города переводится как «красивый берег»
- Чинандега (Никарагуа) – в переводе с ацтекского языка Чинандега означает «городок пальмовых крыш»
- Чолпон-Ата (Кыргызстан) – название переводится как «отец Венеры»
- Шатлык (Туркмения) – в переводе с туркменского - «радость»
- Шри-Джаяварденепура-Котте (Шри-Ланка) – дословно - «блистательный город растущей победы»
- Эль-Фуджайра (Объединённые Арабские Эмираты) – название города в переводе с арабского означает «заря»
- Эрдэнэт (Монголия) – название второго по величине города Монголии переводится как «драгоценный»
- Эт-Тадамун (Тунис) – название города переводится как «солидарность»
- Яккабаг (Узбекистан) – в переводе с таджикского - «одинокий сад»