«Военные» города
История человечества – это история войн. Сражались племена, княжества, страны, империи. Возникали топонимы, отражающие исторические события, военные конфликты, победы, поражения.
Вот небольшая подборка названий городов, при анализе этимологии которых можно наткнуться на различные военные термины и понятия:
- Агадир (Марокко) – название города переводится с берберского как «форт», «стена»
- Асака (Узбекистан) – название образовано от слова ассаке - «всадник»; оно, в свою очередь, связано с племенами саков, проживавшими в Ферганской долине в VI—V веках до н. э. Александр Македонский, который проходил этими землями на пути из Средней Азии в Скифию в IV веке до н. э., назвал их ассакенами (от саки — среднеазиатские скифы)
- Бируинца (Молдова) – дословно - «победа»
- Брокен-Арроу (США) – дословно переводится с английского как - «сломанная стрела»
- Виджаявада или Безвада (Индия) – по одной из версий, в том месте, где стоит теперь этот город, богиня Дурга одержала победу над демоном, а город получил название «Виджаявада» (от слов «виджая» - победа и «вада» - город, место), означающее «город победы»
- Джакарта (Индонезия) – название переводится как «город благополучной победы» (от «jaya» — «победа, слава» и «kerta» - «благополучие»)
- Исфара (Таджикистан) – в переводе - «щит»
- Каджаран (Армения) – в переводе с армянского – «обитель храбрецов»
- Киртипур (Непал) – название означает - «славный город»
- Коронель (Чили) – дословно - «полковник»
- Кэлэрашь (Молдова) – название города предположительно происходит от молдавского «călărași» - «всадники, кавалеристы, гусары»
- Лаутока (Фиджи) – название города происходит от двух слов фиджийского языка, которые в переводе означают «поражение копьём» (согласно легенде, название возникло после поединка двух вождей. После того, как один из вождей поразил другого копьём, он воскликнул «лау тока»)
- Манжерок (Алтай, Россия) – в переводе с алтайского языка «туманная сопка» или «сторожевая сопка»
- Маскара (Алжир) – офранцуженное арабское слово «муаскэрон», означающее «военный лагерь» (город был военным гарнизоном Османской империи)
- Нарткала (Россия, Кабардино-Балкария) – в переводе означает «крепость богатырей»
- Ордубад (Азербайджан) - название города имеет тюрко-персидское происхождение и дословно означает «армейский город» — от тюркского «ordu» (армия) и персидского «bad» (город)
- Рабат (Марокко) – образовано от арабского «рибат» - «укреплённый военный лагерь», «пограничный военный пост»
- Сердар (Туркменистан) – в переводе туркменского - «вождь»
- Таскалуса (США) – название было дано в честь Таскалусы, вождя индейского племени чокто, имя которого означало «Красный воин»
- Тинчлик (Узбекистан) – дословно с узбекского «мир, мирный» (ведь где война, там и мир)
- Тунис (Тунис) – дословно с берберского переводится как «лечь», «провести ночь», вероятно, в значении «ночной лагерь» или «ночная остановка» (вполне возможно, что речь шла о ночлеге воинов)
- Фалешты (Молдова) - по одной из версий, название села происходит от румынского слова «Fală» - «слава»
- Хенифра (Марокко) - название происходит от берберского слова «Khanfar» - «нападение»
- Честер (Англия) - название происходит от латинского «castrum» - «военный лагерь»
- Шкодер (Албания) – возможно, название образовано от латинского слова scutarii, что в буквальном переводе означает «защитники»
- Эль-Мансура (Египет) – по-арабски «Мансура» означает «победительница». Город назван в честь победы египетской армии под предводительством султанши Шаджар ад-Дурр над Людовиком IX во времена Седьмого крестового похода
- Янгон (Мьянма) – название происходит от двух бирманских слов ян и коун, которые в переводе соответственно означают «враги» и «закончиться»; таким образом, название города можно перевести как «конец вражды»